Arabic Literature in European Languages

UNIVERSITY OF WALES TRINITY SAINT DAVID ROYAL CHARTER

Wales

2020

Total project grant (euros)

200,000.00 €

Sub-programme

Culture

Funding scheme

Creative Europe

Call number

EACEA 32/2019

Call publication date

1 Oct 2019

Application deadline

27 Nov 2019

Number of partners in project

6

Lead organisation

INSTITUT DE RECHERCHES ET D'ÉUDES SUR LA MÉDITERRANÉE ET LE MOYEN-ORIENT - IREMMO

Partners

ATLAS-ASSOCIATION POUR LA PROMOTION DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE

LITPROM E.V.

PALAIS DES BEAUX ARTS

SOCIÉTÉ CLAIREFONTAINE

UNIVERSITY OF WALES TRINITY SAINT DAVID ROYAL CHARTER

The LEILA project was formed around a shared vision and purpose with regard to the challenges represented, in Europe, by the translation and circulation of contemporary Arabic-language literary creations. The "Arab Spring" of 2011 resulted in a foment on the region’s artistic scenes, as well as a growing European interest in these creations, including in the literary.

The main objective of the LEILA project is, in this context, to create tools and structural dynamics to promote the "discoverability", in Europe, of works published in the Arabic language. Indeed, the sector suffers from a three-fold scarcity of: structured professional exchanges; the accessibility of contemporary Arabic literary creations; and data and databases with information about translation. With these observations in mind, LEILA will address the whole ecosystem of literary translation in Europe around three key axes: structuring a network of experts from the Euro-Arab literary field, capacity-building for translators through the “Factory of European Translators of Arabic", and the publication of a reference guide: New Books in Arabic.

The partners of the LEILA network are complementary both in their skills and in the fields in which they are active. The iReMMO has established itself as an institutional reference point on political and cultural issues relating to the region; ATLAS has supported translators for a number of years; Literature Across Frontiers' expertise will enable the project to reach an important network of professionals across the Euro-Arab literary field; Litprom promotes literature from the South into German, and will be the linchpin in the development of the catalog; Elyzad, a Tunisian publisher working in French, will be at the heart of the approach to European and Arab publishers. Finally, BOZAR is an internationally recognized art center, and the project will benefit from its ability to reach a wide audience in Belgium and beyond.

Similar projects

Tate
view

Writing Exhibitions/Exhibiting Literature: An Imaginary European Museum

Tate

Culture

England

2014

view

PUSH+

Imaginate

Culture

Scotland

2018

view

Supporting & Promoting Arts in Rural Settlements of Europe

Take Art Limited

Culture

England

2018