Literary Translation



Call number:


What does this funding support?

This funding opportunity supports publishers and publishing houses and enables the translation of literary work from one European language to another. The fund aims to support cultural and linguistic diversity in Europe, promote the transnational circulation of high quality literary works, as well as to improve access to these literary works so that they can reach new audiences. 

Eligible costs include the translation, production and promotion of European fiction, poetry and plays.  

There are two categories of Literary Translation funding; the first is for 2-year projects, the second is for longer-term support. 

Category 1: Slate

  • A publisher/publishing group can apply for support for a project involving the translation, production and promotion of 3-10 fiction works;
  • A publisher/publishing group can apply for a grant of up to €100,000 (maximum 50% of the eligible costs);
  • The project must be delivered over a maximum of 2 years;
  • There is an annual deadline in February. Please note that the 2016 call was delayed. 

Category 2: Framework partnership agreements

  • A publisher/publishing group can apply for support for a project involving the translation, production and promotion of a package of 5-10 fiction works per year;
  • A publisher/publishing group can apply for a grant of up to €100,000 per year (maximum 50% of total eligible costs);
  • There are 3 deadlines between 2014 and 2020. The next deadline is in 2017.

This overview is intended for guidance only. Full details and the guidelines can be found on the website of the Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA), which administers Creative Europe. 

Who is this funding for?

Publishers and publishing groups can apply. The company must be registered in an eligible country and applicant organisations must be able to legally prove their existence for at least 2 years by the date of the application deadline. 

Individuals cannot apply. 

How much can you apply for?

Publishers and publishing groups can apply for up to €100,000.

The grant covers up to 50% of the costs of translation, production and promotion. Match funding is required. 

How can you apply?

The deadline for 2016 was on 27 April at 11am GMT. If you are thinking of applying for 2017, here are some ways that you can prepare for the application process:

Which languages are eligible?

  • The works of fiction (novels, plays, poetry) can be translated from/into one of the official languages of the 28 EU Member States. 
  • Icelandic and Norwegian are eligible (they are EFTA states - European Free Trade Association). 
  • Translation from Albanian, Bosnian, Georgian, Macedonian, Montenegrin, Romanian (of Moldovan origin), Serbian, Turkish, Latin and Ancient Greek is also possible. 

In the UK, projects would involve translating from one of the eligible languages above (for example, a German novel, or Finnish poetry) into English.

The target language must be the translator's mother tongue.

Welsh and Scottish Gaelic are also eligible if you include a covering letter explaining your choice of language. Creative Europe’s aim is to widen distribution, so translation into English, a more widely spoken language, does make for a stronger application. Translations and publication must have a cross-border dimension. Hence the translation of national literature from one official language into another official language within the same country is not eligible. 

Which UK-based publishers have successfully applied?

Harvill Secker, Istros Books, Peirene Press, Arc Publications, Pushkin Press, Profile Books, Peter Owen, Comma Press, Serpent’s Tail, Quercus/MacLehose and Vagabond Voices are the UK publishers who have received funding from Creative Europe or the EU Culture programme (2007-2013). 

You can read through examples of these projects in the Funded Projects section of our website. For example, in 2014, Peirene Press received €20,043 from Creative Europe to translate, publish and promote three books:

  • White Hunger by Aki Ollikainen, translated from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah;
  • Reader for Hire by Raymond Jean, translated from the French by Adriana Hunter;
  • The Looking-Glass Sisters by Gøhril Gabrielsen, translated from the Norwegian by John Irons.

Are e-books eligible?

Yes, e-books are now eligible. 

How often are the deadlines?

Category 1: Slate

Usually there are annual deadlines, which are on the first Wednesday of every February until 2020. 

Category 2: Framework partnership agreements
The deadlines for framework partnership agreements are less regular than category 1 and the next deadline is on the first Wednesday of February 2017. 

Please note that these dates are subject to change. Sign up to our newsletter for the latest deadline updates.