Translation of Six Literary Novels into English
Random House
Literary Translation
England
2014
Out in the Open, Jesús Carrasco, translated by Margaret Jull
I Refuse, Per Petterson, translated by Don Bartlett
West, Julia Franck, translated by Anthea Bell
Boyhood Island, Karl Ove Knausgaard
Total project grant (euros)
31,334
Percentage of budget funded
22
Programme
Creative Europe
Sub-programme
Culture
Call number
EAC/S19/2013
Project date
1 Apr 2014 - 31 Mar 2015
For this project, Random House have selected six literary works of excellence that they feel will add real value and contribute to the cultural riches available to European citizens. These works have each been carefully chosen through a rigorous and highly selective editorial process for their outstanding literary merit and their universal qualities, which allow them to transcend local and national interests. Random House will work with the most reputable and experienced literary translators to ensure that their excellence is upheld in the English-language editions. They believe passionately that these literary works will lead to meaningful inter-cultural dialogue and reach readers and EU citizens and they will ensure that these translated books reach as many readers as possible through expert, award-winning design, production, and publicity, marketing, and sales distribution.
In 2012 Harvill Secker was awarded Imprint of the Year by the UK Bookseller Industry Book Awards, attesting to the high levels of success and expertise they bring to our publishing projects. Moreover, their English translations will be used by US publishers and by other European publishers as a springboard for translations into further European languages and will therefore ensure they reach readers in territories beyond the UK. In this way, the project will play a key role in opening up access to literary works for transnational circulation of European works on an international scale.





